Skip to main content

Wystawa w „eSTeDe”

„Pan Tadeusz – obywatel świata” ze zbiorów Tadeusza Panowicza

 | 
„Pan Tadeusz – obywatel świata” , to tytuł najnowszej wystawy w CK „eSTeDe”

Tylko do 10 sierpnia można oglądać w Centrum Kultury „Scena to dziwna” wystawę eksponatów ze zbiorów Tadeusza Panowicza pt. „Pan Tadeusz – obywatel świata”. Wernisaż odbył się 25 lipca w galerii „eSTeDe”.

Litwo, Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie… – to chyba najbardziej znany, rozpoznawalny cytat pochodzący z inwokacji „Pana Tadeusza” autorstwa Adama Mickiewicza. Pełny tytuł tej polskiej epopei narodowej brzmi: „Pan Tadeusz czyli ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem”. Poemat Mickiewicza został również przetłumaczony ma wiele języków. Okazją do przygotowania najnowszej wystawy w „eSTeDe” była przypadająca w tym roku 190. rocznica pierwszego wydania „Pana Tadeusza”. – Nie po raz pierwszy w naszej galerii prezentujemy coś z bogatej kolekcji Tadeusza Panowicza. Możemy powiedzieć, że mamy w tym przypadku takie zdublowane wartości, w postaci dwóch Panów Tadeuszów. Pan Tadeusz Panowicz prezentuje wydania „Pana Tadeusza” takie nieoczywiste, wydane w różnych językach, a także pisane prozą – powiedziała rozpoczynając wernisaż Lidia Łączny, dyrektorka centrum Kultury „Scena to dziwna”. 

Od lewej: Tadeusz Panowicz, Lidia Łączny, dyrektorka „eSTeDe” i starosta Tomasz Budasz

W zbiorach T. Panowicza nie brakuje między innymi zaskakujących wersji językowych, które powstawały w krajach całego świata już od XIX wieku. – Prezentowana przeze mnie kolekcja powstała przez rok. Podstawą był fakt, że 28 czerwca minęła 190. rocznica pierwszego paryskiego wydania „Pana Tadeusza”. Aktualnie posiadam tylko połowę obcych wydań tego dzieła, a dodam, że ten poemat Mickiewicza przetłumaczony jest i wydany na 34 języki. Najtrudniej zdobyć jest wydania azjatyckie, chociaż na wystawie jest tłumaczenie japońskie. Jest też niezwykły egzemplarz w języku gruzińskim, nakład wydano w 200 egzemplarzach – opowiadał Tadeusz Panowicz.

Tadeusz Panowicz chętnie i ciekawie opowiadał o każdym prezentowanym eksponacie

Niektórzy tłumacze starali się zachować formę trzynastozgłoskowca, inni dokonywali przekładów stawiających na treść, niekiedy porzucając lirykę i pisząc epopeję prozą. Na wystawie zaprezentowano tłumaczenia europejskie (węgierskie, rosyjskie, angielskie, niemieckie), jak również  japońskie. – Tadeusz Panowicz to postać legendarna naszego powiatu. Człowiek, który posiada takie zbiory, jakich nie powstydziłoby się niejedno muzeum. Świadczy o tym między innymi ta dzisiejsza wystawa – powiedział Tomasz Budasz, starosta gnieźnieński.  Tadeusza Panowicza przedstawiać gnieźnieńskim pasjonatom historii nie trzeba. Urodzony w Poznaniu dziennikarz i bibliofil pisał dla licznych regionalnych czasopism, tworząc ponad 1500 artykułów o szeroko pojętej historii. Wśród licznych pasji ważne miejsce w jego życiu zajmuje tworzenie rysunków, szkiców i innych dzieł jako liternik. Jest także zapalonym kolekcjonerem – w swoich zbiorach posiada wiele pamiątek historycznych, rzadkie wydania książek i innych przedmiotów, które prezentował na licznych wystawach indywidualnych i zbiorowych. Wystawę można zwiedzać do 10 sierpnia w godzinach otwarcia CK „eSTeDe”.

Tagi